THE LONGMEN “LINEAGE POEM” (Longmen paishi 龙门派诗) A Translation

  • Thread starter Thread starter admin
  • Start date Start date
  • Featured

admin

Administrator
Staff member
THE LONGMEN “LINEAGE POEM”
(Longmen paishi 龙门派诗)
A Translation
Chinese Text

道德通玄静,真常守太清。
一阳来复本,合教永圆明。
至理宗诚信,崇高嗣法兴。
世景荣惟懋,希微衍自宁。
住修正仁义,超升云会登。
大妙中黄贵,圣体全用功。
虚空乾坤秀,金木性相逢。
山海龙虎交,莲开现宝新。
行满丹书詔,月盈祥光生。
万古续仙号,三界都是亲。

Translation

The Dao and its Virtue pervade the mysterious quiescence,
true constancy guards the grand clarity.
The One Yang comes and returns to the root:
the united teaching is unendingly whole and bright.

The perfect principle is at the origins of sincerity and truthfulness:
venerable and lofty, it transmits the doctrine’s prosperity.
The world’s appearance is flourishing and thoroughly luxuriant,
the inaudible and imperceptible spreads and of-its-own is peaceful.

Dwell in cultivating the correct humanity and righteousness:
transcending and rising to the clouds, you will be able to ascend.
In the great subtlety the central yellow is honored:
the saintly body entirely performs its function.

In emptiness and vacuity, Qian and Kun are splendid:
Metal and Wood in their natures reciprocally meet.
In mountains and seas, Dragon and Tiger conjoin:
the lotus opens and manifests the treasure anew.

When the practice is complete, the red writ is proclaimed,
from the moon’s fullness an auspicious radiance is born.
For ten-thousand ages shall continue the immortals’ names,
and the three realms will all be akin.
 
Last edited:
Back
Top